Bienvenidos a Flor de Pasion
Reseñas de los temas de Flor de Pasión, un programa dirigido y
presentado por Juan de Pablos, de martes a viernes a la 1.00 h CET.
Noche de jueves 21 a viernes 22 de diciembre. Monográfico: Georges Brassens [capítulo 2º]
22 de Diciembre de 2006
| | | | |
|
Publicado por reciklaje a las
01:59:59 AM |
| | | | |
véase también: programa del 8 de diciembre de 2006
página web oficial de Brassens
Intérprete "Canción" ÁLBUM [Info adicional]
Lys Gauty "A Paris dans chaque Faubourg" [tema original de 1933 para la película Catorce de Julio de René Clair, grabada en 1980 por Brassens]
Georges Brassens "Le mauvais sujet repenti" [rareza, primera versión, 1952]
Georges Brassens & Patachou "Maman, Papa" [diciembre de 1952]
Georges Brassens "La ballade des dames du temps jadis" [1953, adaptación del poema de François Villon]
Georges Brassens "Il suffit de passer le pont" [octubre de 1953, cancioncilla infantil]
Georges Brassens "Les amoureux des bancs publics" [1953]
Georges Brassens "Pauvre Martin" [1953, tema compuesto en Alemania]
Georges Brassens "La cane de Jeanne" [1953]
Georges Brassens "Le vent" [1953]
Georges Brassens "Comme hier" [adaptación de un poema de Paul Fort]
Georges Brassens "Brave Margot" [1953]
Georges Brassens "J'ai rendez-vous avec vous" [auténtico pasacalles]
Georges Brassens "La Marine" [1953, poema de Paul Fort]
Comentarios:
¡Hola!
Lo prometido es deuda, así que paso a copiar aquí debajo la letra y traducción de "Le parapluie" de Brassens (emitido en el programa del 8 de diciembre). Esta vez el trabajo ha sido mucho más fácil: encontré ya hecho lo que me ha parecido una buena traducción en un blog llamado "poemasenfrances.blogspot.com", que he modificado muy poco.
¡Felices fiestas a todos!
(Y gracias, un año más, a reciklaje y cía. por el trabajo de "listeamiento" e información complementaria)
Le parapluie (Georges Brassens)
Il pleuvait fort sur la grand-route / Ell' cheminait sans parapluie / J'en avais un, volé, sans doute / Le matin même à un ami / Courant alors à sa rescousse / Je lui propose un peu d'abri. / En séchant l'eau de sa frimousse / D'un air très doux, ell' m'a dit " oui ".
Un p'tit coin d'parapluie / Contre un coin d'paradis / Elle avait quelque chos' d'un ange / Un p'tit coin d'paradis / Contre un coin d'parapluie / Je n'perdais pas au chang', pardi.
Chemin faisant, que ce fut tendre / D'ouïr à deux le chant joli / Que l'eau du ciel faisait entendre / Sur le toit de mon parapluie / J'aurais voulu, comme au déluge / Voir sans arrêt tomber la pluie / Pour la garder, sous mon refuge / Quarante jours, quarante nuits.
Un p'tit coin d'parapluie / Contre un coin d'paradis / Elle avait quelque chos' d'un ange / Un p'tit coin d'paradis / Contre un coin d'parapluie / Je n'perdais pas au chang', pardi.
Mais bêtement, même en orage / Les routes vont vers des pays / Bientôt le sien fit un barrage / A l'horizon de ma folie / Il a fallu qu'elle me quitte / Après m'avoir dit grand merci / Et je l'ai vue toute petite / Partir gaiement vers mon oubli.
Un p'tit coin d'parapluie / Contre un coin d'paradis / Elle avait quelque chos' d'un ange / Un p'tit coin d'paradis / Contre un coin d'parapluie / Je n'perdais pas au chang', pardi.
El paraguas
Llovía fuerte en la carretera / ella caminaba sin paraguas / yo tenía uno, robado, sin duda / esa misma mañana a un amigo. / Corriendo entonces en su auxilio /le propuse un poco de abrigo. / Secando el agua de su carita / de una manera muy dulce, ella me dijo “sí”.
Un rinconcito de paraguas / a cambio de un rincón de paraíso / ella tenía algo de ángel / Un rinconcito de paraíso / a cambio del rincón de un paraguas / yo no perdía en el cambio, pardiez.
Al caminar, qué tierno era / oir los dos juntos el lindo sonido / que el agua del cielo hacía / sobre el techo de mi paraguas / Yo hubiese querido, como en el diluvio / ver sin parar caer la lluvia, / para protejerla bajo mi refugio, / cuarenta días, cuarenta noches.
Un rinconcito de paraguas / a cambio de un rincón de paraíso / ella tenía algo de ángel / un rinconcito de paraíso / a cambio de un rincón de paraguas / yo no perdía en el cambio, pardiez.
Pero tontamente, incluso en las tormentas / las carreteras van hacia lugares /Pronto el suyo puso límite / al horizonte de mi imaginación / Ella tuvo que dejarme / después de haberme dicho muchas gracias / y yo la vi muy pequeñita / partir alegremente hacia mi olvido.
Un rinconcito de paraguas / A cambio de un rincón de paraíso / ella tenía algo de ángel / un rinconcito de paraíso / a cambio de un rincón de paraguas / yo no perdía en el cambio, pardiez.
Escrito por: Hydra el 23 de Diciembre de 2006 a las 01:40 AM