Flor de Pasion
Búsqueda en Flor de Pasión
 

Bienvenidos a Flor de Pasion

Reseñas de los temas de Flor de Pasión, un programa dirigido y presentado por Juan de Pablos, de martes a viernes a la 1.00 h CET.


Miércoles 2 de abril de 2014
2 de Abril de 2014

Publicado por reciklaje a las 09:59:59 PM

temporada 2013/2014 programa 120

técnico de sonido: Samuel Alarcón

Serge Gainsbourg "L'eau à la bouche" [1960, de la película homónima, Lucien Ginzburg nació nació el 2 de abril de 1928]
Serge Gainsbourg "Un violon, un jambon" [1963]
France Gall "Baby pop" [1966, composición de Gainsbourg]
Jane Birkin "Ex-fan des sixties" [1978, composición de Gainsbourg]
Serge Gainsbourg "Je suis venu te dire que je m'en vais" [1973]
The Wailers "Tall Cool One" [1959]
Marvin Gaye "Can I Get a Witness" [Marvin Pentz Gay Jr. nació el 2 de abril de 1939 y falleció el 1 de abril de 1984, grabación de 1963]
Marvin Gaye "Down and Under When You Limbo" [rareza de 1963, inédita hasta 1990]
Marvin Gaye "This Love Starved Heart of Mine" [mediados de los sesenta]
The Marketts "Out of Limits" [grupo de músicos de estudio formado por Joe Saraceno, tema de 1964, con Leon Russell a los teclados, nacido el 2 de abril de 1941]
The Byrds "Mr. Tambourine Man" [single grabado el 20 de enero de 1965, con Leon Russell]
Leon Russell & Friends "A Song for You" [1971]


Comentarios:

Hablando de humo, Smoke gets in Gainsbourg's eyes (and heart).


Me permito dejar por aquí la transcripción/traducción casera de la entrevista del vídeo enlazado por reciklaje, porque no tiene desperdicio:


- Entrevistador [señor suizo, serio, soso y que no capta la onda]: "Serge Gainsbourg, ¿forma usted parte definitivamente de la “nouvelle vague” [nueva ola] de la “chanson”?"

- Gainsbourg: "“Nouvelle vague”? ¡No hay nada más vago que la “nouvelle vague”!"
[Juego de palabras: “vague” en francés significa tanto ola/onda como vago]

- E: "Mmm…"

- G: "Es una mezcla de… digamos… un anticipo de retaguardia y sobre todo un regusto de vanguardia."
[Otro juego de palabras con arrière/avant: arrière (retro/detrás) y avant (anticipo/adelanto): "un avant-goût d’arrière-garde et un arrière-goût d’avant-garde".]

- E: "… Sí… Es una forma de verlo…" [bloqueado, cambia de tema]
- E: "La “canción-choque”/canción chocante constituye, me parece, el elemento determinante de su repertorio. ¿Es precisamente con la canción-choque con lo que usted cuenta para conquistar de entrada a su público?"

- G: "Bueno…si quiere verlo así… Pero no es un medio de conquista, sino más bien un medio de expresión."

- E [desorientado, mareado, decide acabar de una vez con la entrevista]: "¿Qué va a cantar, Serge Gainsbourg?"

- G: "Una canción que he compuesto para la película “L’eau à la bouche”."

Escrito por: Hydra el 3 de Abril de 2014 a las 12:59 PM

¡gracias por la traducción!
¿cómo se dice en gabacho jefazo?

Escrito por: reciklaje el 3 de Abril de 2014 a las 09:35 PM

Bonsoir, reci.

En francés, que yo sepa, no existe una palabra como en español para decir "jefazo". Normalmente se utiliza "grand chef", y el tono (neutro, despectivo o positivo) lo pone el resto de la frase. También se usa, para hablar de un alto cargo en una empresa, servicio u organización, "le patron"/"la patronne".
Voilà!

Escrito por: Hydra el 3 de Abril de 2014 a las 09:57 PM

¡Gracias, Hydra!

Escrito por: fonte el 5 de Abril de 2014 a las 02:34 PM

Gracias por la traducción!

Es la primera vez que entiendo una entrevista en el francés farfullado de Gainsbourg

Escrito por: vilque el 16 de Abril de 2014 a las 09:50 AM

Deja un comentario (por favor, ten en cuenta que esta web está gestionada únicamente por oyentes).









¿Te recordamos para la próxima?






Calendario

    Diciembre 2025
    Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa
      1 2 3 4 5 6
    7 8 9 10 11 12 13
    14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27
    28 29 30 31